Yet Another Bulletin Board

Welcome, Guest. Please Login or Register.
Nov 24th, 2024, 6:00pm

Home Home Help Help Search Search Members Members Member Map Member Map Login Login Register Register
Clusterheadaches.com Message Board « translating Easter poem »


   Clusterheadaches.com Message Board
   New Message Board Archives
   2006 General Board Posts
(Moderator: DJ)
   translating Easter poem
« Previous topic | Next topic »
Pages: 1  Reply Reply Notify of replies Notify of replies Send Topic Send Topic Print Print
   Author  Topic: translating Easter poem  (Read 804 times)
sandie99
New Board Hall of Famer
Finland 
*****




Wish it, dream it, do it - inspite the pain!

   


Gender: female
Posts: 10429
translating Easter poem
« on: Apr 8th, 2006, 3:03am »
Quote Quote Modify Modify

I post here on short Finnish Easter poem:
 
Virvon, varvon
tuoreeks, terveeks
tulevaks vuodeks
vitsa sulle, palkka mulle

 
a while ago. Jonny asked if I could translate it.
 
Piece of cake, I thought. I've been studying English since I was 9 and it's my favourite language.
 
BUT there's one tiny problem with this poem: the first two words, verbs virvon and varvon. Dictionaries doesn't
actually know these two words and they are not used outside this Easter poem and its other versions.
 
I have asked one English teacher to help me out. And I did some reseach on Easter poems history. As far as I see it (my fellow Finns, please be free to correct me), this poem is a positive and optimistic one. It's all about wishing others good times, good health and wonderful new year.  
 
So that poem could be translated:
 
Wishing, hoping
freshness, good health
to the new year
twig to you
reward for me
 
Naturally there's translator's freedom in this one, but that is as close I can get this moment. I know that it really doesn't make that much sense, but it doesn't make that much sense in Finnish, either! Grin
 
Here's a link to a website with lots of more Easter poems:
http://www.finlit.fi/tietopalvelu/juhlat/paasiainen/virpomalukuja.htm
 
Happy Easter! Smiley
 
Sanna
« Last Edit: Apr 8th, 2006, 3:04am by sandie99 » IP Logged

CH happends, Live anyway! PF days to us all!

"Do what you can and let God take care of the rest. Leave your heart wide open and always wish for the best" (Sanna Hillu)

"No matter how far out your dreams are, it's possible" (Marketa Irglova)


Melissa
Guest

Email

Re: translating Easter poem
« Reply #1 on: Apr 8th, 2006, 1:05pm »
Quote Quote Modify Modify Remove Remove

How come we give a twig to someone and keep a reward??  I mean, what is with the twig, isn't that a lame gift?
 
 Grin
 
BTW Sanna, Happy Easter to you too! Smiley
IP Logged
Jonny
CH.com Alumnus
New Board Hall of Famer
USA 
*****




Give me a shovel Ill dig my own grave!

   
WWW Email

Gender: male
Posts: 26213
Re: translating Easter poem
« Reply #2 on: Apr 8th, 2006, 1:12pm »
Quote Quote Modify Modify

on Apr 8th, 2006, 1:05pm, Melissa wrote:
How come we give a twig to someone and keep a reward??  I mean, what is with the twig, isn't that a lame gift?

 
Its kinda like trick or treat, Mel....instead of a trick we bash them in the head with a tree branch......LOL Grin
 
Thank you for the translation, Sanna Kiss
IP Logged

It is up to YOU to educate yourself and then help your doctor plan your treatment. If you just sit down in front of your doctor and say "make me better" you are setting yourself up for a great deal of pain.

- Guiseppi


PollyPocket
CH.com Alumnus
New Board Hall of Famer
USA 
*****




Someone I am is waiting for my courage.

  Yennyfur_D  
WWW Email

Gender: female
Posts: 2496
Re: translating Easter poem
« Reply #3 on: Apr 8th, 2006, 1:13pm »
Quote Quote Modify Modify

If I remember my Ukrainian Easter egg decorating correctly, the twig design is a symbol of renewed life, so to put it on the egg as part of the design and then give the egg as a gift, it was to wish them a blessing.
 
 
corrected:  the fir tree or branch is a symbol for health so meaning from Ukrainian standpoint: the twig would be to wish someone health. Not sure its the same in different cultures, but I'd be willing to bet its still to offer a blessing to that person.
« Last Edit: Apr 8th, 2006, 1:21pm by PollyPocket » IP Logged

“Life is all about timing... the unreachable becomes reachable, the unavailable become available, the unattainable... attainable. Have the patience, wait it out It's all about timing.” - Stacey Charter

"If I don't remember it happening, it never happened. Wink " - Tori
sandie99
New Board Hall of Famer
Finland 
*****




Wish it, dream it, do it - inspite the pain!

   


Gender: female
Posts: 10429
Re: translating Easter poem
« Reply #4 on: Apr 8th, 2006, 1:44pm »
Quote Quote Modify Modify

Mel you were wondering about the twigs...
 
Jonny is correct, when Finnish kids decorate twigs with feathers and stuff and go from door to door dressed up as witches/trolls, it is our version of trick or treat. Except that there won't be nasty tricks. The kids will just say that poem, give that twig (some of them are very pretty) and get candy, cookies, apples, money, chocolate, easter eggs etc. as their reward.
 

 

 

 
Best wishes,
Sanna
 
P.S. Jennifer, that was interesting! Thank you! Smiley
 
IP Logged

CH happends, Live anyway! PF days to us all!

"Do what you can and let God take care of the rest. Leave your heart wide open and always wish for the best" (Sanna Hillu)

"No matter how far out your dreams are, it's possible" (Marketa Irglova)


PollyPocket
CH.com Alumnus
New Board Hall of Famer
USA 
*****




Someone I am is waiting for my courage.

  Yennyfur_D  
WWW Email

Gender: female
Posts: 2496
Re: translating Easter poem
« Reply #5 on: Apr 8th, 2006, 1:59pm »
Quote Quote Modify Modify

How very cool to learn about your culture! I LOVE the pictures, thanks for sharing!!   Smiley
IP Logged

“Life is all about timing... the unreachable becomes reachable, the unavailable become available, the unattainable... attainable. Have the patience, wait it out It's all about timing.” - Stacey Charter

"If I don't remember it happening, it never happened. Wink " - Tori
Jonny
CH.com Alumnus
New Board Hall of Famer
USA 
*****




Give me a shovel Ill dig my own grave!

   
WWW Email

Gender: male
Posts: 26213
Re: translating Easter poem
« Reply #6 on: Apr 8th, 2006, 2:02pm »
Quote Quote Modify Modify

Those pics are so cute, Sanna.....I have a trunk here of my Mums....it has a Finn costume in it that looks like one of those.
 
Mum will love these pictures.
IP Logged

It is up to YOU to educate yourself and then help your doctor plan your treatment. If you just sit down in front of your doctor and say "make me better" you are setting yourself up for a great deal of pain.

- Guiseppi


Linda_Howell
CH.com Alumnus
New Board Hall of Famer
USA 
*****



Hearing is one thing.  Listening is another.

  N/A   N/A
WWW Email

Gender: female
Posts: 6721
Re: translating Easter poem
« Reply #7 on: Apr 8th, 2006, 2:07pm »
Quote Quote Modify Modify


 
Not that I know anything about Finnish customs...but couldn't the twig represent the olive branch?  Like in the bible's old Testament when Noah sent a dove out to find land and it came back with a twig in it's mouth.
 
 
Linda who's just asking.
IP Logged

Kindness, is gladdening the hearts of those who are traveling the dark journey with us.
sandie99
New Board Hall of Famer
Finland 
*****




Wish it, dream it, do it - inspite the pain!

   


Gender: female
Posts: 10429
Re: translating Easter poem
« Reply #8 on: Apr 8th, 2006, 2:11pm »
Quote Quote Modify Modify

Linda, it is possible... I don't know for sure there the tradition comes originally. We don't have olive brances back here, though. I hope that as Easter approaches, one of the magazines would tell the history of virpominen (as we call it) and where it comes from originally.
 
Sanna
IP Logged

CH happends, Live anyway! PF days to us all!

"Do what you can and let God take care of the rest. Leave your heart wide open and always wish for the best" (Sanna Hillu)

"No matter how far out your dreams are, it's possible" (Marketa Irglova)


zwibbs/Scott
New Board Hall of Famer
USA 
*****



Stay Strong !!!

   
Email

Gender: male
Posts: 2206
Re: translating Easter poem
« Reply #9 on: Apr 8th, 2006, 4:25pm »
Quote Quote Modify Modify

I have Finnish friends and they celebrate Saint Urho day---In the Catholic faith Saint Urho ( don't know if I spelled it right ) is the patron Saint of Finland. The trick or treat type celebration usually happens on Palm Sunday ?!?! And usually my friends celebrate with Mojakka ---( Beef Stew) . -----The twig is a means of new life and health------When Jesus was being led to his Crucifixtion He made the statement to his Mother---Mary----" I will make things New." And He Did !!! I always like it when The Jewish Faith and the Christians celebrate Passover and Easter around the same time...Like this year. It is the whole basis of my faith--It is truly a wonderful time !!!
IP Logged

There's always light at the end of the Tunnel.
sandie99
New Board Hall of Famer
Finland 
*****




Wish it, dream it, do it - inspite the pain!

   


Gender: female
Posts: 10429
Re: translating Easter poem
« Reply #10 on: Apr 9th, 2006, 2:25am »
Quote Quote Modify Modify

on Apr 8th, 2006, 4:25pm, zwibbs/Scott wrote:
The trick or treat type celebration usually happens on Palm Sunday ?!?!

That's correct, Scott. Smiley I forgot to mention that.  
 
Here's what I found after online research about Saint Urho:
 
Saint Urho
 
It should be noted that no legend of a "St. Urho" exists in the Finnish mythology. He is supposed to be the holy man who drove away the grasshoppers from Finland using the incantation "Heinäsirkka, heinäsirkka, mene täältä hiiteen!" ("Grasshopper, grasshopper, go from hence to Hell!"Wink, thus saving the Finnish grape crops. (An alternate version of the legend uses frogs in place of grasshoppers.)
 
Credit for the creation of St. Urho has been given to Richard Mattson, who worked at Ketola's Department Store in Virginia, Minnesota. Mattson is credited with conjuring up the legend of St. Urho in the spring of 1956, but many others have contributed to the legend since then. The legend in the St. Urho was originated as a joke, copied from the Irish St. Patrick's Day tradition to give the Finns their very own equivalent of St. Patrick's Day. It is celebrated today among many Finns, primarily in America, as St. Urho's Day but is acknowledged as a joke. The selection of the name Urho is likely came from former Finnish President Urho Kekkonen.
 
St. Urho's Day is celebrated on March 16 (the day before St. Patrick's Day) every year. His feast is supposed to be celebrated by wearing the colors Royal Purple and Nile Green.
 
There are St. Urho fan clubs in Canada and Finland as well as the US. The original statue of St. Urho is located in Menahga, Minnesota. There is a beer restaurant called St. Urho's Pub in central Helsinki, Finland.
 
 
 
I don't know much about Catholic traditions here in Finland, though.
 
BTW, in case somebody wants to read more about our mythology, the very same Wikipedia site tells more:
http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Urho
 
Sanna
« Last Edit: Apr 9th, 2006, 2:26am by sandie99 » IP Logged

CH happends, Live anyway! PF days to us all!

"Do what you can and let God take care of the rest. Leave your heart wide open and always wish for the best" (Sanna Hillu)

"No matter how far out your dreams are, it's possible" (Marketa Irglova)


Pages: 1  Reply Reply Notify of replies Notify of replies Send Topic Send Topic Print Print

« Previous topic | Next topic »


Clusterheadaches.com Message Board » Powered by YaBB 1 Gold - SP 1.3.1!
YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved.


©1998-2010 Web Vision Enterprises All rights reserved. All information on this site is protected by international copyright laws. You may not re-distribute any information from this site without written permission from Web Vision Enterprises and the webmaster of this site. Violators will be prosecuted.
You may view our privacy policy and financial disclosure statement here

test rss